Перевод: с немецкого на латинский

с латинского на немецкий

de dolio

  • 1 abzapfen

    abzapfen, Wein, vinum eximere de dolio. vinum promere mit u. ohne dolio (beide übh. vom Fasse zapfen). – vinum diffundere mit u. ohne de dolio (auf Flaschen abziehen). – Blut a., sanguinem mittere, detrahere: den [56] letzten Blutstropfen a. (bildl.), sanguinem mittere et quicquid potes detrahere. Abzapfung, des Blutes, sanguinis detractio.

    deutsch-lateinisches > abzapfen

  • 2 abziehen

    abziehen, I) v. tr.: 1) ziehend etw. absondern: a) eig., detrahere alci alqd, von etwas, de alqa re (zerrend abziehen, z. B. alci pellem: u. alci anulum de digito). – abducere alqd, von etc., ab etc. (sanft abnehmend, z. B. emplastrum a vulnere). – demere alci alqd (übh. abnehmen, z. B. nucibus summam pelliculam). – den Schlüssel a., clavem abducere, eximere. – seine Hand von jmd. a. (bildl.), auxilio alqm orbare; destituere alqm (übh. im Stiche lassen); abdicare alqm (sich lossagen von jmd., bes. vom Sohne). – b) uneig., abbringen von etwas, bes. jmds. Gemüt, Sinn: abducere. deducere. – avertere (gleichs. abwenden). – avocare. revocare (gleichs. abrufen, zurückrufen). – abstrahere. substrahere (mit Gewalt-, gegen den Willen entfernen, z. B. einen von jmd., jmds. Partei, alqm ab alqo). – 2) übh. absondern: a) eig., den Wein (auf Flaschen) a. (vom Fasse), vinum diffundere (mit u. ohne de dolio). – b) uneig., vermindernd wegnehmen, abrechnen etc.: deducere alqd alci rei u. de alqa re (vermindernd wegnehmen, dah. = subtrahieren). – demere alqd u. alqd de alqa re (vermindernd oder schmälernd wegnehmen). – detrahere de alqa re (schmälernd wegnehmen). – subtrahere ex alqa re (unter der Hand schmälernd entziehen, z. B. alqd e pondere). – II) v. intr.abire, absol. od. loco, de od. ex loco (abgehen). – abscedere, decedere, discedere, absol. od. loco, a loco od. ex loco (von einem Orte scheiden). – exire, absol. od. loco, ab od. ex loco (herausgehen). – excedere, absol. od. loco, ex loco (aus einem Orte scheiden). – egredi loco, ex loco (herausschreiten). – proficisci, absol. [57] od. loco, de od. ex loco (sich auf den Weg machen, abreisen, abmarschieren). – migrare, demigrare de od. ex loco (auswandern). – exercitum, praesidium deducere od. educere, absol. od. loco, ab od. ex loco (das Heer, die Besatzung abführen od. herausführen, abziehen lassen; dah. = mit dem Heere, mit der Besatzung abziehen). – se recipere. redire (sich zurückziehen, zurückgehen, z. B. aus dem Kampfe, von Soldaten). – obsidionem omittere (die Belagerung aufgeben). – jmd. a. lassen, alci abeundi potestatem facere; alci exitum dare; alqm sine fraude emittere (ohne Schaden herauslassen, z. B. praesidium). Abziehen, das, s. Abzug no. I.

    deutsch-lateinisches > abziehen

  • 3 anstecken

    anstecken, I) anfügen: aptare, accommodare, an etwas, alci rei od. ad alqd. – jmdm. einen Ring a., alcis digito anulum aptare, inserere; sich, anulum digito od. sibi aptare; anulum digito inserere: induere anulum: den Degen a., ensem (gladium) accommodare lateri. – II) = anzünden, w. s. – III) anzapfen, ein Faß Wein, promere vinum de dolio. – IV) einem andern den Krankheitsstoff mitteilen: transire in alios (eig., auf andere übergehen, von Krankheiten). – jmd. a., transire in alqm (eig., von Krankheiten); inficere alqm, mit etw., alqā re (eig. u. übtr., infizieren). – ebenfalls angesteckt werden, eādem vi morbi repleri. – jmd. mit seinen Fehlern a., vitiis suis inficere alqm; vitia sua alci allinere: von Fehlern, Irrtümern angesteckt werden, infici od. imbui vitiis; imbui erroribus.ansteckend; z. B. eine a. Krankheit, morbus contagione vulgatus (durch Ansteckung allgemein verbreitete Krankheit); pestilentia (Seuche). – das a. Beispiel, contagio (z. B. in Wort u. Tat, dicti factique): die a. Sucht, contagio (z. B. imitandi belli). Ansteckung, I) = das Anzünden, w. s. – II) die ansteckende Berührung: contactus. contagio. – contagio morbi (Ansteckung von einer Krankheit).

    deutsch-lateinisches > anstecken

  • 4 anzapfen

    anzapfen, ein Faß, promere vinum de dolio (Wein vom Fasse zapfen).

    deutsch-lateinisches > anzapfen

  • 5 ducken, sich

    ducken, sich, delitescere in cubi li od. in silva (vom Wilde). – caput demittere, deicere (v. Menschen). – sich wohin d., complicare se in alqa re (sich zusammenkauern, z.B. in dolio); se occultare alqā re (sich durch etw. verbergen, z.B. unter die Zweige, ramis). – geduckt, mit geducktem Haupte (z.B. stehen etc.), capite deiecto (Ggstz. capite supino); capite obstipo (Ggstz. capite recto).

    deutsch-lateinisches > ducken, sich

  • 6 Faß

    Faß, dolium. – cupa (Tonne, länglicher als das dolium u. oben offen). – ein kleines F., doliolum. – so dick wie ein F., doliaris (z.B. Alte, anus). – Wein vom F. nehmen, de dolio haurire: den Wein auf Fässer bringen, vinum in dolia conicere. – Sprichw., dem F. den Boden ausstoßen, plaustrum percellere (Plaut. Epid. 592 G.).

    deutsch-lateinisches > Faß

  • 7 füllen

    füllen, complere. implere. rep lere (anfüllen, w. s.). – farcire (vollstopfen, z.B. ein Kissen mit Rosen). – effarcire (ausstopfen, z.B. intervalla saxis). – transfundere od. traicere in etc. (aus einem Gefäße in ein anderes s.). – den Wein auf Flaschen s., vinum diffundere mit u. ohne de dolio (während vinum defundere = von einem Fasse auf ein anderes füllen).

    deutsch-lateinisches > füllen

  • 8 zusammenducken, sich

    zusammenducken, sich, se complicare (z.B. in dolio). – sich hinter dem Schild z., se colligere in arma; in clipeum colligere artus.

    deutsch-lateinisches > zusammenducken, sich

  • 9 zusammenkauern, sich

    zusammenkauern, sich, se complicare (z.B. in dolio).

    deutsch-lateinisches > zusammenkauern, sich

  • 10 zusammenkriechen

    zusammenkriechen, I) kriechend an einem Ort zusammenkommen: correpere. – II) sich zusamm enwickeln, -krümmen: se complicare (z.B. in dolio).

    deutsch-lateinisches > zusammenkriechen

  • 11 zusammenkrümmen

    [2834] zusammenkrümmen, incurvare. sich zusammenkrümmen, incurvari (von Dingen; auch vor Schmerz, von den Gliedern); se complicare (sich zusammenwickeln, z.B. in dolio, von Menschen).

    deutsch-lateinisches > zusammenkrümmen

См. также в других словарях:

  • Dolio plėšikės — statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas gentis atitikmenys: lot. Notolepis rus. нотолеписы ryšiai: platesnis terminas – šeivakūninės siauresnis terminas – antarktinė plėšikė siauresnis terminas – žiedinė plėšikė …   Žuvų pavadinimų žodynas

  • dolio — 1dò·lio s.m. var. → 1doglio. 2dò·lio s.m. TS zool. mollusco del genere Dolio comunemente detto doglio, dotato di conchiglia panciuta e due ghiandole salivari che secernono acidi capaci di dissolvere le pareti calcaree delle stelle di mare di cui… …   Dizionario italiano

  • dolio- — dò·lio conf. TS zool. che ha forma tondeggiante, simile a quella di un vaso o di una botte {{line}} {{/line}} ETIMO: dal lat. dōlĭu(m) 1doglio …   Dizionario italiano

  • dolio — {{hw}}{{dolio}}{{/hw}}s. m. Mollusco con conchiglia bianca e globosa …   Enciclopedia di italiano

  • dolio — pl.m. doli …   Dizionario dei sinonimi e contrari

  • dolio — (L): A jar; (G): crafty …   Dictionary of word roots and combining forms

  • Costa del Sol Juan Dolio — (Juan Pedro,Доминиканская Республика) Категория отеля: Адрес: Boulevard In …   Каталог отелей

  • Dre Broeders Apartments Juan Dolio — (Хуан Долио,Доминиканская Республика) Категория отеля: Адрес: Re …   Каталог отелей

  • Villas del Mar Juan Dolio — (Хуан Долио,Доминиканская Республика) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес …   Каталог отелей

  • Marbella Towers Juan Dolio — (Хуан Долио,Доминиканская Республика) Категория отеля: Адрес: Carretera …   Каталог отелей

  • Costa Del Sol Juan Dolio — (Хуан Долио,Доминиканская Республика) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Boul …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»